【五代史伶官传序原文注释及翻译】一、文章概述
《五代史伶官传序》是北宋文学家欧阳修所著的一篇历史评论文章,收录于《新五代史·伶官传》之后。文章通过对五代时期伶官(即宫廷乐师、艺人)的兴衰进行总结,揭示了“盛衰之理,虽曰天命,岂非人事哉”的深刻道理,强调国家兴亡与人为主导的关系。
本文以加表格的形式,对原文进行注释与翻译,便于理解与学习。
二、
该文通过回顾后唐庄宗李存勖因宠信伶官而最终失败的历史教训,指出“忧劳可以兴国,逸豫可以亡身”,强调治国应居安思危、勤政爱民。文章语言凝练,寓意深远,具有强烈的现实意义和历史警示作用。
三、原文、注释与翻译对照表
原文 | 注释 | 翻译 |
呜呼!盛衰之理,虽曰天命,岂非人事哉! | 呜呼:感叹词,表示感慨。 理:道理。 虽曰:虽然说。 岂非:难道不是。 | 唉!国家的兴盛与衰败,虽说是由天命决定的,难道不也是人事造成的吗? |
原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。 | 原:推究根源。 所以:……的原因。 可以知之:可以知道其中的道理。 | 推究后唐庄宗之所以能取得天下,以及他为什么会失去天下的原因,就可以知道其中的道理了。 |
方其系燕父子以组,函梁君臣之首,入于太庙,还矢先王,而告以成功,其意气之盛,可谓壮哉! | 方:当……的时候。 系:捆绑。 组:绳索。 函:用匣子装。 太庙:皇帝祭祀祖先的地方。 还矢:归还箭矢。 告以成功:向祖先报告胜利。 | 当他把燕王父子用绳子捆起来,把梁朝的君臣头颅装在匣子里,送进太庙,归还箭矢给先王,并向他报告胜利时,他的气势多么旺盛啊! |
及其衰也,数十伶人困之,而身死国灭,为天下笑。 | 及:等到。 困:围困。 为天下笑:被天下人讥笑。 | 等到他衰败的时候,几十个伶人就把他围困住了,结果自己死了,国家也灭亡了,被天下人所耻笑。 |
夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉? | 忽微:微小的事。 所溺:沉迷的事物。 岂独:难道只是。 | 灾祸常常是从细微之处积累起来的,而聪明勇敢的人往往被他们所沉迷的东西所困住,难道只有伶人才是这样吗? |
四、文章主旨总结
《五代史伶官传序》通过对后唐庄宗由盛转衰的史实分析,强调“人事”在国家兴亡中的决定性作用。作者借古讽今,提醒统治者要居安思危,防微杜渐,不可沉溺于享乐与宠幸之人,否则必将招致失败。
五、学习建议
1. 注重语义理解:文章语言简练,但含义深刻,需结合上下文理解。
2. 关注历史背景:了解五代时期的政治与文化环境,有助于更好地把握文章主旨。
3. 联系现实:文章中“忧劳可以兴国,逸豫可以亡身”的观点,对现代社会仍有重要启示。
如需进一步拓展阅读或深入分析,可参考《新五代史》原文及相关研究资料。